Check Cross

Conditions générales de vente de MediaInterface

1) Champ d’application

1.1 Les présentes conditions générales de vente (ci-après dénommées « CGV ») de MediaInterface GmbH, Schweriner Straße 1, 01067 Dresde (ci-après dénommée « MI ») s’appliquent à tous les contrats conclus par le client avec MI concernant la mise à disposition du logiciel et la vente de matériel (logiciel et matériel dénommés ensemble « produits ») sur la base d’une technologie linguistique innovante et – si cela a été convenu – de services de conseil initiaux, d’installation, de formation, de services d’écriture ainsi que de support des produits après la livraison.

1.2 Par la présente, il est fait opposition à l’intégration des propres conditions du client, à moins qu’il n’en ait été convenu autrement. Ces CGV s’appliquent également de manière exclusive si MI effectue la livraison au client sans réserve particulière en ayant connaissance des conditions du client contraires ou divergentes des présentes conditions.

1.3 Sauf accord contraire, le Client installera et configurera le matériel et les logiciels fournis dès leur réception. Il incombe au client de s’assurer que l’environnement système nécessaire est disponible conformément aux directives du fabricant. La mise en place, l’installation ou la mise en état de fonctionnement technique par MI ne font l’objet du présent contrat que si cela a été expressément convenu dans le contrat.

1.4 Les présentations de produits et les listes de prix de MI sont sans engagement tant qu’elles ne deviennent pas le contenu d’un contrat.

1.5 En cas d’incapacité économique du client à remplir ses obligations envers MI, cette dernière peut mettre fin aux contrats d’échange existants avec le client en les résiliant sans préavis. Ceci s’applique également en cas de demande d’insolvabilité du client. Le § 321 du Code civil allemand et le § 112 du Code de l’insolvabilité ne sont pas affectés. Le client informera MI à temps et par écrit d’une menace d’insolvabilité.

1.6 Si les parties ont convenu de conditions spéciales, celles-ci ne s’appliquent en principe pas aux relations contractuelles en cours ou futures avec le client.

2. achat de matériel

2.1 Le client achète à MI l’équipement (matériel) spécifié dans le contrat. Pour le matériel, le client reçoit le manuel d’utilisation prévu et fourni par le fabricant.

2.2 Le matériel peut être soumis à des restrictions de (ré)exportation. Dans ce cas, le Client doit respecter les restrictions d’exportation communiquées par le fabricant concerné.

3. mise à disposition de logiciels

3.1 La qualité du logiciel de MI est déterminée par la documentation d’application en vigueur au moment de la conclusion du contrat et mise à la disposition du client. Le logiciel de MI et la documentation d’application correspondante sont fournis en langue allemande. Il n’y a pas de droit au multilinguisme. Le code source du logiciel ne fait pas partie du logiciel cédé. Le logiciel est mis à disposition sous forme habituelle pour être téléchargé via l’accès du client au portail de service MI. Si le contrat en dispose autrement, le logiciel est livré séparément sur un support de données. L’activation du logiciel est effectuée soit au moyen d’un fichier de licence ou d’une clé de licence remis au client par e-mail, soit par téléservice par MI. Le respect des délais de livraison éventuels et le transfert des risques sont déterminés – dans la mesure où il n’y a pas d’expédition physique – par le moment où le logiciel est mis à disposition sur le réseau et que le client en est informé.

3.2 Concession de droits d’utilisation

3.2.1 Sauf stipulation contraire dans le contrat, MI accorde à la livraison, jusqu’au paiement intégral, un droit temporaire et résiliable à tout moment et, à partir du paiement intégral, un droit permanent, non exclusif et illimité dans le temps d’utiliser le logiciel de MI conformément à l’étendue convenue dans le contrat.

3.2.2 En cas de test, la concession du droit d’utilisation est limitée dans le temps à la durée de la période de test convenue, par dérogation à l’article 3.2.1.

3.2.3 Aucun droit de modification n’est accordé au client. En particulier, la modification, le développement, le désassemblage, la recompilation et l’ingénierie inverse ne sont pas autorisés. La location, le prêt et le leasing ne sont pas autorisés.

3.2.4 Il est interdit au Client d’enlever et/ou de modifier une protection anti-copie existante.

3.2.5 Le Client est autorisé à faire une copie du Logiciel uniquement à des fins de sauvegarde. Les copies du Logiciel servant à une sauvegarde correcte des données font partie de l’utilisation conforme à la destination.

3.2.6 Le Client s’engage à prendre les mesures techniques et organisationnelles appropriées afin de garantir une utilisation du Logiciel conforme à sa destination.

3.2.7 Les logiciels de système d’exploitation et autres logiciels de tiers sont soumis aux conditions standard de leur fabricant respectif. Pour les composants open source éventuellement intégrés dans les résultats du travail, les conditions de licence en vigueur pour le composant open source concerné s’appliquent.

3.3 En cas d’utilisation du logiciel au-delà des droits d’utilisation convenus sans l’accord écrit préalable de MI (en particulier en cas d’utilisation simultanée par un nombre d’utilisateurs supérieur à celui convenu), MI est en droit de facturer le montant dû pour l’utilisation supplémentaire conformément à sa liste de prix en vigueur au moment de l’exercice de la prétention, à moins que le client ne prouve que MI a subi un dommage sensiblement inférieur. Les autres droits à dommages et intérêts de MI restent inchangés.

4. conseil initial

4.1 Si cela est convenu, MI doit fournir le service de conseil initial défini dans le Contrat en tant que service.

4.2 Cette consultation initiale comprend, s’il en a été convenu ainsi, l’analyse du processus interne de production de documentation du client, son évaluation et la soumission de propositions d’optimisation de ces processus. Ces propositions peuvent également être faites, à la demande du client, en vue d’une éventuelle intégration des produits de MI. La rémunération est basée sur le temps passé ou sur un forfait, selon ce qui est défini dans le contrat.

5. installation du logiciel

Si cela a été convenu, MI se chargera de l’installation, de la configuration et de l’intégration du Logiciel dans le système informatique du Client aux dates convenues avec le Client et, si cela a été convenu, de la mise en service et de la formation du Logiciel. Cela se fera dans chaque cas conformément à ce qui a été convenu dans le Contrat.

5.2 MI garantit que les services d’installation sont effectués par un personnel raisonnablement qualifié, avec un soin et une compétence appropriés, conformément au cahier des charges résultant du contrat. 5.3 Après l’achèvement, MI fera une démonstration de la disponibilité du Logiciel. La démonstration comprend la présentation de la capacité d’exécution du Logiciel et, si cela est expressément convenu dans le Contrat, de certaines fonctionnalités. La démonstration est consignée dans un procès-verbal. Les prestations de MI relatives à l’installation et à la mise en service sont considérées comme accomplies après leur démonstration.

6. conseils, formation et autres services après la livraison

6.1 MI doit fournir les services de conseil, de formation et autres services convenus dans le contrat après la livraison. Ces services comprennent, par exemple, l’analyse et l’optimisation supplémentaires des processus, la formation, la participation à des réunions et la réponse à des questions sur les produits ou la résolution de problèmes techniques (dans la mesure où aucun contrat d’assistance n’a été convenu), l’installation et la configuration de nouveaux postes de travail PC après la conclusion du contrat, les services de dactylographie ainsi que les services spéciaux liés à la mise en place des données dans le système informatique du client.

6.2 La rémunération s’effectue en fonction du temps passé, aux taux de rémunération convenus dans le contrat.

7. support produit

7.1 Si le contrat de service prévoit une assistance pour les produits après leur livraison, MI doit fournir une assistance pour la résolution des dysfonctionnements, la livraison des nouvelles versions de programme du logiciel convenues et disponibles ainsi que la mise à disposition d’une hotline conformément aux accords conclus dans le contrat.

8. réserve de propriété et de droit d’utilisation

8.1 Le Client n’acquiert la propriété du matériel et de la documentation fournie ainsi que les droits d’utilisation du logiciel qu’après paiement intégral de la rémunération facturée à cet effet.

8.2 Le client ne peut ni mettre en gage ni céder à titre de garantie des objets sous réserve de propriété ou de droit.

8.3 Dans la mesure où la valeur des droits de sûreté de MI dépasse de plus de 10% le montant des droits garantis, MI libérera, à la demande du client, une part correspondante des droits de sûreté.

9. obligations du client

9.1 Le client s’est informé sur les caractéristiques fonctionnelles essentielles des produits et assume le risque que ceux-ci correspondent à ses souhaits et besoins. La mise en place d’un environnement matériel et logiciel fonctionnel – et suffisamment dimensionné, même en tenant compte de la charge supplémentaire des Produits – relève de la responsabilité du Client.

9.2 Le client accordera au personnel de MI l’accès à ses locaux et à l’infrastructure informatique qui s’y trouve dans la mesure où cela est nécessaire à la fourniture du service. Si le client ne remplit pas ses obligations de coopération, ne les remplit pas à temps ou les remplit de manière incomplète, MI peut faire une offre pour fournir elle-même ces prestations à la place du client. En outre, les accords de rendez-vous conclus perdent leur validité. Dans ce cas, les parties sont tenues de convenir de nouvelles dates de prestation en tenant compte de la planification des ressources de MI. Le client est tenu d’indemniser les dépenses supplémentaires occasionnées à MI par le non-respect des obligations de coopération. Les autres droits de MI restent inchangés.

9.3 En cas de téléservice convenu, le client mettra à disposition les installations techniques nécessaires chez le client et permettra l’accès aux produits, conformément aux dispositions d’un accord de téléservice.

9.4 Le client respectera les instructions données par MI pour l’installation et l’utilisation des produits, notamment en ce qui concerne la configuration système requise.

9.5 Le Client prendra des mesures raisonnables pour assurer le bon fonctionnement des Produits. Cela comprend, par exemple, des sauvegardes quotidiennes des données, l’utilisation de logiciels d’analyse actuels et efficaces pour diagnostiquer les logiciels malveillants, la prévention des pannes recommandée par le fabricant des Produits et la vérification régulière des résultats des Produits. En particulier, le client est tenu d’effectuer une sauvegarde des données immédiatement avant l’installation ou la mise en œuvre d’un service d’assistance et de conserver toutes les données utilisées ou obtenues en relation avec les produits sous forme de copie de sauvegarde lisible par une machine, ce qui permet de reconstruire les données perdues à un coût raisonnable.

9.6 Le client accorde à MI l’accès aux produits pour le dépannage, sur place et/ou par téléservice, au choix de MI.

9.7 Dans le cas de services d’assistance convenus, le client est tenu d’informer MI en temps utile de toute modification apportée aux produits qui n’a pas été effectuée par le client, dans la mesure où cette modification a une incidence sur la fourniture des services contractuels de MI. Cette obligation s’applique indépendamment du fait que le client ait le droit ou non de procéder à une telle modification. Le client est également tenu d’informer MI des modifications apportées à l’environnement du système ou à ses fournitures, dans la mesure où elles ont une incidence sur les services contractuels de MI. Chaque partie peut demander que le contrat soit modifié en fonction des changements.

10. rémunération et conditions de paiement

10.1 La rémunération convenue dans le contrat pour les Produits est immédiatement exigible à la livraison de ceux-ci.

10.2 Les services de mise en service visés à l’article 5 et les autres services visés à l’article 6 sont rémunérés en fonction du temps passé, à moins que le contrat ne prévoie une rémunération forfaitaire pour ces services. Une rémunération au temps passé est due après la réalisation de la prestation. Le client reçoit un relevé de prestations signé avec la facture. Le montant de la rémunération en fonction des dépenses est calculé conformément aux accords conclus dans le contrat et, sauf disposition contraire, conformément à la liste de prix de MI en vigueur au moment de l’appel de la prestation. Les frais de matériel sont rémunérés séparément. Les temps d’attente imputables au client sont rémunérés comme des heures de travail.

10.3 La rémunération pour le matériel et les logiciels est due à la livraison, sauf si le preneur d’ordre se charge de l’installation des logiciels conformément au point 5. Dans ce cas, la rémunération pour le logiciel et les services d’installation est due lors de la démonstration de la disponibilité opérationnelle. La rémunération pour le support est due le premier jour du mois civil suivant la démonstration et est calculée annuellement à l’avance, sauf convention contraire.

10.4 Toute rémunération due doit être payée dans les 14 jours suivant la réception d’une facture vérifiable. Dans le cas d’une rémunération au temps passé, cela suppose la présentation d’un relevé de prestations signé par MI.

10.5 Les temps de déplacement, les frais de voyage et autres frais sont calculés de manière forfaitaire par jour de prestation de service, sauf accord contraire.

10.6 Les prix indiqués par MI sont des prix nets en euros et s’entendent hors TVA.

10.7 Les frais d’emballage, de livraison et d’expédition, le chargement, l’assurance (notamment l’assurance transport), les droits de douane et les taxes sont facturés séparément, sauf accord contraire.

10.8 Les travaux préparatoires, tels que l’établissement de devis, de cahiers des charges, de documents d’étude, de spécifications (cahiers des charges), auxquels le client fait appel, sont considérés comme des services donnant lieu à rémunération.

10.9 MI se réserve le droit d’augmenter la rémunération pour les contrats d’une durée supérieure à douze mois en fonction des augmentations de coûts intervenues. Si l’augmentation, calculée sur une période de 12 mois, s’élève à plus de cinq pour cent de la rémunération convenue, ou à cinq pour cent de la rémunération annuelle dans le cas de prestations récurrentes, le client a le droit de résilier le contrat en ce qui concerne les obligations permanentes non encore exécutées, conformément à l’article 313, paragraphe 3, du Code civil allemand. Tout dédommagement du client est exclu dans ce cas.

10.10 Si, au cours de l’exécution du contrat, un facteur déterminant la rémunération s’écarte de manière non négligeable du contrat de service, la rémunération est adaptée en conséquence.

11. conditions de livraison et d’expédition ; transfert du risque

11.1 Le lieu d’exécution est le siège social de MI. En cas d’acquisition de plusieurs objets d’achat, MI est en droit de ne pas procéder à une livraison globale pour des raisons techniques d’exécution.

11.2 Par dérogation à l’article 11.1, le risque de perte ou de détérioration accidentelle est transféré au client dès la démonstration de la disponibilité du logiciel, dans la mesure où une installation est due.

11.3 Sauf accord contraire, les frais d’expédition et d’emballage sont à la charge du client.

12. responsabilité des défauts

12.1 Les dispositions légales s’appliquent à la responsabilité pour vices matériels et juridiques, sous réserve de ce qui suit :

  • un défaut mineur ne donne pas lieu à des réclamations ;
  • Les réclamations pour défaut ne s’étendent pas à un logiciel que le client ou un tiers modifie sans l’accord de MI. Cette disposition ne s’applique pas si le client prouve que cette modification n’est pas à l’origine du défaut signalé ;
  • en outre, les réclamations pour défaut ne s’étendent pas aux logiciels que le client n’utilise pas dans l’environnement système convenu, à moins que le client ne prouve que cette utilisation n’est pas à l’origine du défaut signalé ;
  • MI a le droit de choisir le type d’exécution ultérieure (élimination du défaut ou livraison de remplacement) ;
  • le délai de prescription pour les défauts est de 12 mois pour les logiciels et de 24 mois pour le matériel à compter du transfert des risques ; cette disposition ne s’applique toutefois pas en cas de faute intentionnelle ou de dissimulation dolosive d’un défaut ;
  • Les prestations d’exécution ultérieure de MI n’entraînent pas le redémarrage du délai de prescription conformément à l’article 212 du Code civil allemand.

12.2 Les limitations de responsabilité visées à l’article 12.1 n’incluent pas le droit de recours prévu à l’article 478 du Code civil allemand (BGB) ni les droits à dommages et intérêts et à remboursement de frais que le client peut faire valoir en vertu des dispositions légales en raison de défauts. L’article 13 s’applique aux demandes de dommages et intérêts et de remboursement des dépenses.

12.3 L’obligation d’examen et de réclamation de l’article 377 du Code de commerce allemand (HGB) reste inchangée.

12.4 Si l’exécution ultérieure a lieu par le biais d’une livraison de remplacement, le client est tenu de renvoyer à MI le premier produit défectueux livré dans un délai de 30 jours – les copies pour les logiciels ne peuvent pas être conservées – et de verser une compensation pour les avantages d’utilisation conformément aux dispositions légales.

12.5 Si le client a fait valoir des prétentions pour vices matériels alors qu’il n’y avait pas de vices matériels et qu’il en est responsable, il doit supporter les frais ainsi occasionnés à MI.

13. responsabilité de MI

Les règles suivantes s’appliquent à toutes les réclamations contractuelles et légales, y compris délictuelles, de dommages et intérêts et de remboursement des dépenses du client contre MI, pour les manquements aux obligations de MI, de l’un de ses représentants légaux ou de l’un de ses agents d’exécution :

13.1 En cas de violation par négligence d’une obligation contractuelle essentielle, la responsabilité est limitée à la réparation du dommage moyen typiquement prévisible lors de la conclusion du contrat. Les obligations contractuelles essentielles sont des obligations que le contrat impose à MI selon son contenu pour atteindre l’objectif du contrat, dont l’exécution permet la bonne exécution du contrat et dont le client peut régulièrement attendre le respect.

13.2 Par ailleurs, les dispositions suivantes s’appliquent :

  • La responsabilité en cas de violation par négligence des obligations est exclue.
  • En cas de perte de données, MI n’est responsable que des efforts qui auraient été nécessaires pour récupérer les données si le client avait effectué une sauvegarde correcte et régulière.

13.3 Les limitations de responsabilité mentionnées aux points 13.1 et 13.2 ne s’appliquent pas aux réclamations pour faute intentionnelle ou négligence grave, en cas de dol, d’atteinte à la vie, à l’intégrité physique ou à la santé, dans la mesure où la loi sur la responsabilité du fait des produits s’applique, ainsi qu’en cas de promesse de garantie, dans la mesure où la déclaration de garantie ne stipule rien d’autre à ce sujet.

13.4 La responsabilité pour les dommages consécutifs et indirects, tels que le manque à gagner, les dommages dus à l’interruption d’activité ou à l’absence d’économies, est exclue.

14. prescription

Le délai de prescription des droits du client en raison de défauts du logiciel est réglé de manière exhaustive au point 12. Par ailleurs, les droits à dommages et intérêts du client se prescrivent conformément aux dispositions légales, mais au plus tard, trois ans après la livraison ou l’exécution de la prestation défectueuse ou après l’acte illicite.

15. personnes de contact

15.1 Afin de garantir une prestation sans faille, les deux parties désignent des responsables qui, dans le cadre de l’exécution du contrat, sont habilités à prendre toutes les décisions pertinentes de manière contraignante ou à prendre des décisions contraignantes en temps utile.

15.2 En principe, les deux parties s’efforcent d’assurer la continuité dans l’occupation de ces fonctions. Si toutefois un responsable ne peut pas mener à bien sa mission, la partie concernée désigne immédiatement un nouveau contact. Un remplaçant est désigné pour les éventuelles périodes d’absence d’un responsable.

16. procès-verbaux

MI rédige un compte rendu de chaque réunion de projet. Le procès-verbal est envoyé au client sous forme de texte dans les 10 jours ouvrables suivant la réunion concernée. Le procès-verbal est considéré comme approuvé et les accords qui y sont conclus comme convenus, sauf si le client s’y oppose par écrit dans un délai d’une semaine à compter de la réception.

17. modification de la prestation (Change Request)

17.1 Si le client communique à MI des demandes de modification ou de complément des services convenus, MI vérifiera si ces demandes sont réalisables, si elles nécessitent du temps supplémentaire et si elles entraînent des coûts supplémentaires.

17.2 Le client doit payer les frais de cette vérification conformément aux tarifs journaliers convenus.

17.3 Toute modification de la prestation initialement convenue (« Change Request ») doit faire l’objet d’un accord écrit ou d’une concertation selon la procédure de protocole décrite à la clause 16. Jusqu’à ce qu’une demande de modification soit convenue, MI a le droit et l’obligation de fournir les services initialement convenus.

18) Protection des données, confidentialité et sécurité

18.1 Le client veille à ce que MI soit informée de tous les faits pertinents allant au-delà des dispositions légales et dont la connaissance lui est nécessaire pour des raisons de protection des données et de confidentialité.

18.2 Avant de remettre un support de données à MI, le client s’assure de la suppression de tout contenu digne d’être protégé, sauf accord contraire.

18.3 MI veille à ce que toutes les personnes auxquelles elle confie le traitement ou l’exécution du contrat respectent les dispositions légales relatives à la protection des données. L’obligation de respecter la confidentialité des données, requise par la législation sur la protection des données, doit être effectuée au plus tard avant le premier démarrage de l’activité et doit être prouvée au client sur demande.

18.4 Les parties sont tenues de traiter de manière confidentielle toutes les informations confidentielles, les secrets commerciaux et industriels obtenus dans le cadre de la relation contractuelle, en particulier de ne pas les transmettre à des tiers ou de ne pas les exploiter autrement qu’à des fins contractuelles. Les informations confidentielles sont des informations qu’un tiers raisonnable considérerait comme devant être protégées ou qui sont désignées comme confidentielles ; il peut s’agir également d’informations qui sont révélées au cours d’une présentation ou d’une discussion orale. Les informations confidentielles ne peuvent être utilisées que dans le but de remplir les obligations découlant du Contrat de service. L’obligation de confidentialité ne s’applique pas aux informations déjà connues légalement par les parties ou qui sont connues en dehors de ce contrat sans violation d’une obligation de confidentialité.

19. compensation, rétention, cession

19.1 Le client n’a droit à une compensation que si la contre-créance est incontestée, constatée judiciairement par décision ayant acquis force de chose jugée ou reconnue par MI.

19.2 Les droits de rétention et de refus d’exécution du client sont exclus, sauf si MI ne conteste pas les contre-prétentions sous-jacentes ou si celles-ci ont été constatées par décision judiciaire.

19.3 Une cession par le client de droits découlant du contrat conclu avec le client, en particulier une cession d’éventuelles réclamations pour défaut du client, est exclue.

20. autorisation de référence

Le client autorise MI à faire référence publiquement à l’objet principal de l’activité en utilisant le logo du client.

21 Dispositions finales

21.1 Les dispositions du contrat ou de tout autre accord individuel entre MI et le client prévalent, en cas de contradiction, sur les dispositions respectives des présentes CGU.

21.2 Toutes les relations juridiques entre les parties sont régies par le droit de la République fédérale d’Allemagne, à l’exclusion des règles de conflit de lois et à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CVIM).

21.3 Sauf disposition contraire, les communications et déclarations contractuelles doivent être faites au moins sous forme de texte. Pour les notifications de dysfonctionnement et les réclamations, l’inscription dans un système de tickets est suffisante, dans la mesure où un tel système a été convenu.

21.4 Si le client est un commerçant, une personne morale de droit public ou un fonds spécial de droit public, le tribunal compétent exclusif pour tous les litiges résultant du présent contrat est celui du siège de MI. Il en va de même si le client n’a pas de juridiction générale en Allemagne ou si son domicile ou son lieu de résidence habituel n’est pas connu au moment de l’introduction de l’instance.

Mise à jour : 01.06.2017